【意識高い系】を英語でどう表現するの?

英語 意識高い系★全般
スポンサーリンク

「意識高い系」とは、日本で生まれた言葉。

英語で同じような言葉があるのか、またそれに類似する英文についてまとめました。

スポンサーリンク

意識高い系を英語で表現すると?

いくつか表現があるのでみていきましょう。

overly conscious(aware)

【英文】

➀He’s overly conscious(aware) of herself, but from an outsider’s perspective, he doesn’t seem that way.

(日本語訳)

彼は自分を意識が高いと思っているけれども、他人からみればそうではない。

「過度に意識的」または「過度に気づいている」という意味合いで使用されます。

自分自身や周囲の事柄に対して必要以上に敏感であり、例えば、

  • 過度に体型に気を使う
  • 他人の意見に過剰反応する
  • 髪型や服装が他人からどう思われているか過度に気にしている

などの状況で使用します。

また、他人から見ると無意識の行動に対して、本人が深く考え過ぎる様子も含まれます。

highbrow

【英文】

②He thinks he’s being highbrow, but it doesn’t really come off that way to others.

(日本語訳)

彼は自分が高尚(特別)でいると思っているけれど、他の人からはそう思われていない。

highbrowは一般的には知識を重んじるか、または知識をひけらかす傾向がある人々を指す単語です。

また、特に文化や芸術、勉強または知的なレベルが高いことを表します。

well-aware(well-conscious)

【英文】

③They ane very well-aware(well-conscious).

(日本語訳)

彼らは意識が高いです。

意識高い系として似たような意味をもつ表現は、「well-aware」「well-conscious」などがあります。

pretentious

【英文】

④She always talks about her impressive achievements, but it’s just pretentious boasting.

(日本語訳)

彼女は自分の仕事ぶりを自慢するが、それはただの見栄でしかない。

意識高い系=見栄っぱりという意味でこの表現も使えそうですよね。

woke

【英文】

There are a lot of young people out there that are really woke about environment issues lately.

(日本語訳)

最近では、環境問題に対して関心を持っている若い人が多くいます。

wokeについて、とくに英語圏(主にアメリカ)では、環境問題やジェンダー、マイノリティなどの社会問題への意識がとても高い人=意識高い系の人を表す単語です。

意識高い系★英語まとめ

意識高い系★英語英文日本語訳
overly conscious(aware)He’s overly conscious(aware) of herself, but from an outsider’s perspective, he doesn’t seem that way.彼は自分を意識が高いと思っているけれども、他人からみればそうではない。
highbrowHe thinks he’s being highbrow, but it doesn’t really come off that way to others.彼は自分が高尚(特別)でいると思っているけれど、他の人からはそう思われていない。
pretentiousShe always talks about her impressive achievements, but it’s just pretentious boasting.彼女は自分の仕事ぶりを自慢するが、それはただの見栄でしかない。
wokeThere are a lot of young people out there that are really woke about environment issues lately.最近では、環境問題に対して関心を持っている若い人が多くいます。

以上です。

ありがとうございました。

コメント